Экс-переводчик Горбачева Петров дал совет по изучению иностранных языков

Фото: Commons.wikimedia.org / Вени Марковски

Синхронный переводчик и полиглот Дмитрий Петров в эфире Радио РБК объяснил, что для эффективного изучения иностранных языков важно не просто учить слова, а погружаться в атмосферу и культуру страны и обязательно использовать лексику в живом контексте.

Он рассказал, что лично начинает знакомство с новым языком с песен, окружая себя соответствующим звуковым рядом и параллельно осваивая основы культуры и менталитета носителей.

В качестве примера Петров привёл историю обучения итальянскому языку одного известного журналиста. По его словам, они на несколько дней фактически «изолировали себя» и создали у себя «Италию без выезда»: пили итальянское вино, готовили национальные блюда, слушали итальянскую музыку и смотрели фильмы на этом языке.

Уже к концу второго дня, как вспоминает переводчик, они перешли на общение исключительно по‑итальянски и получали искреннее удовольствие от процесса, воспринимая его как настоящий «лингвистический праздник».

Петров также советует тем, кто изучает язык, вести дневник и записывать туда свои мысли и события именно на иностранном языке — это помогает превратить новые слова в личный опыт, а не в абстрактный список.

Отдельно он подчёркивает важность понимания юмора: по его мнению, способность воспринимать шутки на языке — один из показателей реального владения им, и сам он в студенческие годы специально занимался переводом частушек, чтобы «поймать» языковую игру и культурные нюансы.

Говоря о запоминании слов, Петров настаивает, что их нужно не просто выучивать наизусть, а обязательно оживлять в контексте. Он критически относится к практике, когда люди механически заучивают по 5–10 слов в день и считают это прогрессом.

По его словам, такой подход «абсолютно не даёт никакого результата», потому что слова «живут и работают» только в связанной речи, в реальных фразах и ситуациях. Без контекста лексика остаётся мёртвой и быстро забывается.

Переводчик убеждён, что освоение иностранных языков приносит ощутимый бонус как в повседневной жизни, так и на рынке труда. По его оценке, человек, владеющий только одним языком, получает условные «100%» дохода, тогда как те, кто свободно говорит на двух‑трёх языках помимо родного, могут зарабатывать 125–130% по сравнению с монолингвами.

Таким образом, он рассматривает языки не только как культурное богатство, но и как реальный инструмент повышения собственной ценности на рынке.

Сам Дмитрий Петров — известный российский синхронный переводчик и профессор, работавший с Михаилом Горбачёвым, Борисом Ельциным и Владимиром Путиным.

По собственным словам, он знает около 50 языков, активно пользуется примерно 30, а свободно говорит и преподаёт на восьми, включая английский, французский, итальянский, испанский, немецкий, чешский, греческий и хинди.

Широкому зрителю он стал известен как ведущий и преподаватель телевизионной образовательной программы «Полиглот» на канале «Культура», где с 2012 по 2016 год популяризировал методы интенсивного изучения языков.

Ранее в учебнике истории изменили формулировки о холопах, Иване Грозном и Литве. Подробнее об этом читайте в материале Общественной службы новостей.